Ragam - Arabhi
Thalam - Aadi
This Mohiniyattam composition was adopted from a a Kathakali Padam from Utharaswayamvaram Aatakada
Nayika Bhanumathi, seeking Duryodhana's erotic sentiment
Lyrics: Irayimman Thampi
Pallavi
Sundara Srunu Katnha Mamaka Vacham
Ninditha Rathi Kantha Mamaka vacham
Sundara - beautiful
Srunu - hear
Kantha - husband
mamaka - my
vacham - words
Ninditha - inferior
Rathi Kantha - husband of Rathi (kamadeva)
Translation:
My beloved (husband), please hear my beautiful words
Even kamadeva is inferior to you, please, hear my words
Anupallavi:
Mantha Pavananakum
Syanthanam athileri
Kuntha Vishikhanum
Amantham Arikilithu
Vannu Kanakal
Choriyunnu Muthirunu
Mantha - soft
pavananakum - wind
Syanthanam - chariot
Athileri - to reach
Kunthe Vishikhanum - Kamadeva
Amantham - fast
Arikilithu - here
Vannu - come
kanakal - arrows
Choriyunnu - shooting
muthirnu - he's read
Translation:
The soft wind is the chariot
of Kamadeva, who has come here fast
ready to shoot his arrows
Charanam - 1
Nirjanamee Vipinam Ninakkadheenam
Ejjanaminnu Noonam Ninakkadheenam
Nirjitha Repubala Nirjjara Vara Sama
Sajjwasarasi jagath Jayi Manmadhan
Ujjwakayathi Mama Sakkwaramadhikam
Nirjanamee - no people
vipinam -forest, grove
ninakkadheenam - belongs to you
Ejjanaminnu - so am I
Noonam - sure
Nirjitha - win
Repubala - enemy
Nirjjara - devaindra
vara sama -superior
Sajjwasarasi - bows and arrows, tied
jagath - world
jayi - win
Manmadhan - kamadeva
Ujuwalayathi - increase
Mama - my
sajjuwaramadhikam - desire
translation:
This lonely forest belongs to you
I belong to you to, sure
You conquered your enemies, you are superior than Indra
Kamadeva's bows and arrows are ready to shoot the hearts of people in the world
My desire is growing more and more
Charanam 2
Nalparimala Sahitham
Dara Dalitha
Pushpa Nikara Bharitham
dara Dalitha
Kalpa Tharu Shikharam
Kalpodu Kanum Neram
Swalpamapi Madhu
Kudippathiniha Vatha
Shadpatha Ma madippathumundo?
nalaparimala - good smell
sahitham - with
dara half
dalitha - flowerbud
kalpa -divine
tharu - tree
shikharam - brunch
kalpodhu - when
kanum - see
neram - time
swalpamathi - when
kanum - see
neram - time
swalpamapi - little
madhu - honey
kudippathiniha - to drink
Shadpatha - bee
madippathumundo - would they
the good smell from the half opened flowers
from the brunches of the divine tree
when reach the bees, they don't hesitate to drink their nectar
why wouldn't they?
Hi Irene. I was searching for Swathi Thirunnal padam lyrics and came across your blog. Beautiful, to say the least. I am a student of Mohiniyattam and am greatly drawn to Swathi Thirunnal Maharaja 🙏 lyrics. Could we be in contact with each other? I have learned the kalamandalam style in my school days and now pursuing my learning under the senior disciple of Guru Bharati Shivaji.I have been searching endlessly for the meaning of the lyrics of the padam " poonthen nermozhi ". Yet to find a satisfactory result to my search. Would you have any idea of leads on this?
ОтветитьУдалить