This item
is supposed to be for my arangetram, but this still soooo raw. It took me a
while to find a teacher who could give me more or less a translation from Tamil
and not just a general idea and then stalk her for several weeks with notebook
and pen ready to write. With tamil it’s a problem in Kerala, even though it is a
similar language to Malayalm. But the item is a beautiful piece of a girl infatuated by
Murugan, a heroic and bold son of Siva. She is a devotee, at the same time she
is attracted to him like a woman to a man, blushing with every memory of the kisses he
shaded on her.
Padam Mohananadai
Ragamalika
Adi
Talam
Sloka:
Ragam Shanmukhapriya
Koorvadiveil
konda nam perumal varum
Kotathe
parunka….. kothayarkal
Aaru
mukangalil punjiripum
Eerandaru
Bhujangalil adbhuthavum
Ragam mohana
Veeru
paranjudal thirumeniyum
Parunka
velmizhiyal….
Veeru
paranjudal Thirumeniyum
ParunkaMeen
Miziyal….
Adbhuthamane
azhaganadi
Thuthi
anparkalkkarul seyyum
Kalakanadi
Translation:
With a
sharp weapon our God is coming
Ah Look at
his body, my dear friends!
Six faces
are radiating smiles
And twelve
hands – what a wonder!
Veera
(heroism) is overfilling his body
He is
looking with his eyes sharp like a weapon
Veera is overfilling
his body
He is
looking with his fish-shaped eyes
I have
never witnessed such a beauty!
To those
meditating on him he gives blessings,
Oh this man
full of bliss…
Pallavi:
Ragam – Mohanam
Mohana
nadai nadanth
Murukavel
vandai
Moha esai
padi
Mutha
mazhai pozhintai
Translation:
With his
beautiful gaint
Murugan is
coming
Singing love
songs
And
showering his kisses on me
Anupallavi:
Daha muthan
yenthei tavipi piritte
Tanjaman
enne nanja manil annei
Translation:
He is
thirsty for (wants) to grasp my hand and pull me with him,
Waiting
till no one is here, he encloses me in his embrace
Charanam
1
Ragam Shamukhapriya
Shanmukhanuk
skantha pankale
Isainthirith
Sakthivel Kumaranum
Bhaktiyay
makinthirunthai
Inmayil
avan thanda
Uyir
sukhamena thenpe
Ullam Pukuntha
skandan
Uyirine
ondru vital
Translation
The six
faced one (Murugan)
Is praised
by devotees in happiness
Honestly,
he gives me immense pleasure
The
pleasure has rooted deep inside my heart
Like our
souls (lives) became one
Charanam
2
Ragam Sankarabharanam
Shakha varamarulum
shankaran
Thiru makane
Sakala
bhuvanangalam stridum arunguhane
Ekanthamudane
ennanam edikkuthadi
Enrum avane
enni edayam urukuthadi
Translation
Unlimited
blessings are given by Siva, whose son he is
The entire
world prays to Murugan
When I am
alone, in my mind I constantly think of him
My heart is
flowing in this sadness, my friend…
Charanam
3
Ragam sarangi
Sree
rangamevum Saranga Paniyil
Selva
thirumarukan Sringara Velavan
Parengum
potrum Parvathiyin balan
Pavaenne
kakkum deva guna seelan
Sreerangam (the name of the temple) where the Vishnu is (with a bow in his hand) -
His cousin
is Murugan
Everybody
praises Parvathi, whose son he is
And I am
the girl, whom he blesses, he, who has all the qualities of a deity
Charanam
4
Ragam Madyamavathi
Anpuseivor
madyayil aadi varum azagan
Ahantha
elathe kandu arul suvai
Tharum kulakan
Impamellam
utrum ennuirkkoru thunaivan
En manam
nirayanth vital enakkoru kurayumondo
Translation
Among
devotees he will appear in all his beauty
Those who show
no arrogance, will be blessed by Murugan
And if I
give all my love (myself fully) to him,
For In my
life he is the only one I love
Will he
come and be my protector then?